Asia News

Русские песни в японской лирике

Старые душевные песни былых времен обрели вторую жизнь в японском исполнении. Из актуального – ко Дню космонавтики – «Нежность» Анны Герман. В репертуаре есть также Шевчук, Гребенщиков, Бутусов, КиШ.

Ichigo Tanuki – дуэт японки Нацуки Сугавары и гитариста Виталия Сунцева, которые переводят и исполняют душевные российские песни на японский язык. В основном выступают вживую в Японии, но прославились они благодаря глобальной самоизоляции через YouTube.

С название дуэта буквально переводится как «Клубничная енотовидная собака».

«Клубника очень вкусная, а енотовидные собаки – это весело», – смеясь пояснила солистка изданию Sputnik.

Нацуки и Виталий познакомились в 2016 году на одном из благотворительных концертов. Прежде чем приехать в Страну восходящего солнца, парень 5 лет изучал японский язык в Москве. После этого три года учился в Японии с целью стать переводчиком. Музыкой начал увлекаться в 12-13 лет, и хотя он не имел никакого профессионального музыкального образования, в 16 присоединился к рок-группе в России, активно работая над написанием песен. В 23 года он уже сформировал группу в Японии.

Большую часть их репертуара составляют песни Анны Герман, но также есть и “Наутилус”, “Король и Шут”… которые и на Японском языке звучат не менее лирично.

Кроме того, Ichigo Tanuki участвует в проекте писателя Бориса Акунина «Просто Маса».

Для этого они перевели с русского на японский стихотворение Ивана Тургенева «Туманное утро». По словам Виталия, это было очень красивое и многозначительное произведение, и его было сложно перевести, не растеряв весь смысл.

Exit mobile version