Претензии возникли к словарю KBBI.
«Под раздачу» попали языковеды и составители Большого индонезийского словаря (KBBI). Все из-за определения слова «permpuan» (женщина). И, откровенно говоря, многие бы уважающие себя дамы поперхнулись от такой характеристики. Как минимум, у цивилизованного человека это вызвало бы удивленную улыбку, так как это скорее похожее на грубую шутку на грани фола.
Ранее оно определялось только как синоним слова «wanita» (взрослая женщина), которое происходит от санскритского «vanita», то есть «(нечто) желаемое», сообщает The Jakarta Post.
Но в последующих изданиях KBBI слово получило более развернутое определение. Теперь это «человек, у которого есть влагалище, он может менструировать, забеременеть, рожать детей и кормить грудью». А ниже были приведены не самые лестные коннотации (ассоциативные значения): “проститутка”, “распущенность”, “ведьма”.
Впрочем, у агентства нашлось на это объяснение, которое, однако, поднимает проблему уже другого порядка.
«Объяснение слова «перемпуан» всего лишь отражение того, как широкая публика относится к этому понятию, какие коннотации связаны с женщиной», – говорится в официальном заявлении.
Тем не менее, такой ответ общественников не устроил. Активисты требуют заменить это унизительное определение.
К сведению: Согласно глобальному индексу гендерного неравенства 2020 года, Индонезия находится в середине таблицы, занимая 85-е место в рейтинге из 153 опрошенных стран. Для сравнения, Казахстан занимает 72 строчку. На последних позициях Ирак, Пакистан и Йемен. Самой демократичной в этом отношении страной является Исландия.